<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>UCLV &#187; Literatura y poesía</title>
	<atom:link href="http://www.uclv.org.ve/archives/category/literatura-y-poesia/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.uclv.org.ve</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Sep 2010 05:20:34 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Gibran Khalil Gibran: Tus hijos</title>
		<link>http://www.uclv.org.ve/archives/1187</link>
		<comments>http://www.uclv.org.ve/archives/1187#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Jul 2010 04:18:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kemel Mourad</dc:creator>
				<category><![CDATA[Literatura y poesía]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.uclv.org.ve/?p=1187</guid>
		<description><![CDATA[ Kalhil Gibran: Tus hijos Tus hijos no son tus hijos, son hijos e hijas de la vida, deseosa de sí misma. No vienen de ti, sino a través de ti, y aunque estén contigo, no te pertenecen. Puedes abrigar sus cuerpos, pero no sus almas, porque ellos, viven en la casa del mañana, que no [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> <a href="http://www.uclv.org.ve/wp-content/uploads/2010/06/ninos2.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-1189" title="ninos2" src="http://www.uclv.org.ve/wp-content/uploads/2010/06/ninos2-300x265.jpg" alt="" width="300" height="265" /></a>Kalhil Gibran: Tus hijos</p>
<p style="text-align: center;">Tus hijos no son tus hijos,<br />
son hijos e hijas de la vida,<br />
deseosa de sí misma.</p>
<p style="text-align: center;">No vienen de ti,<br />
sino a través de ti,<br />
y aunque estén contigo,<br />
no te pertenecen.</p>
<p style="text-align: center;">Puedes abrigar sus cuerpos,<br />
pero no sus almas,<br />
porque ellos,<br />
viven en la casa del mañana,<br />
que no puedes visitar,<br />
ni siquiera en sueños.</p>
<p style="text-align: center;">Puedes esforzarte en ser como ellos,<br />
pero no procures hacerlos semejantes a ti,<br />
porque la vida no retrocede ni se detiene en el ayer.</p>
<p style="text-align: center;">Tu eres el arco del cual tus hijos,<br />
como flechas vivas,<br />
son lanzados.<br />
Deja que la inclinación,<br />
en tu mano de arquero,<br />
sea para la felicidad.</p>
<p><strong>Escuchar Aquí. </strong></p>
<p><object id="audioplayer1" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="290" height="24" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="data" value="http://www.uclv.org.ve/audio/player.swf" /><param name="FlashVars" value="playerID=1&amp;soundFile=http://www.uclv.org.ve/wp-content/uploads/2010/06/Tus-Hijos-Kahlil-Gibran.mp3" /><param name="quality" value="high" /><param name="menu" value="false" /><param name="wmode" value="transparent" /><param name="src" value="http://www.uclv.org.ve/audio/player.swf" /><param name="flashvars" value="playerID=1&amp;soundFile=http://www.uclv.org.ve/wp-content/uploads/2010/06/Tus-Hijos-Kahlil-Gibran.mp3" /><embed id="audioplayer1" type="application/x-shockwave-flash" width="290" height="24" src="http://www.uclv.org.ve/audio/player.swf" flashvars="playerID=1&amp;soundFile=http://www.uclv.org.ve/wp-content/uploads/2010/06/Tus-Hijos-Kahlil-Gibran.mp3" wmode="transparent" menu="false" quality="high" data="http://www.uclv.org.ve/audio/player.swf"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.uclv.org.ve/archives/1187/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://www.uclv.org.ve/wp-content/uploads/2010/06/Tus-Hijos-Kahlil-Gibran.mp3" length="1202082" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>CORAZON ABIERTO, DE    BERNA ISKANDAR &#8230;.</title>
		<link>http://www.uclv.org.ve/archives/1234</link>
		<comments>http://www.uclv.org.ve/archives/1234#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Jul 2010 22:21:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Literatura y poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Brenda Iskandar]]></category>
		<category><![CDATA[corazon abierto]]></category>
		<category><![CDATA[poemas del Libano]]></category>
		<category><![CDATA[poesia UCLV]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.uclv.org.ve/?p=1234</guid>
		<description><![CDATA[CORAZON ABIERTO     Líbano es un corazón abierto es la cobija infinita de olivos centenarios del abuelo y la voz ronca y dulce de la abuela que viene a despertar de un largo sueño mis aires de princesa incondicionalmente mimada Líbano mío estás hecho del regazo nutricio de mi madre y su cordón umbilical [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>CORAZON ABIERTO</strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p>Líbano es un corazón abierto<a href="http://www.uclv.org.ve/wp-content/uploads/2010/07/cedro.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-1235" title="cedro" src="http://www.uclv.org.ve/wp-content/uploads/2010/07/cedro-300x197.jpg" alt="" width="300" height="294" /></a></p>
<p>es la cobija infinita de olivos centenarios del abuelo</p>
<p>y la voz ronca y dulce de la abuela</p>
<p>que viene a despertar de un largo sueño</p>
<p>mis aires de princesa incondicionalmente mimada</p>
<p>Líbano mío</p>
<p>estás hecho del regazo nutricio de mi madre</p>
<p>y su cordón umbilical interminable</p>
<p>y del mar y del cielo en los ojos de mi padre</p>
<p>Arrullo inolvidable del Mediterráneo &#8230;.</p>
<p><span id="more-1234"></span>jazmines, café, tabaco, higueras,</p>
<p>aromas que recorren mis entrañas,</p>
<p>laúd cercano que borda para mí, filigranas azules de almíbar</p>
<p>una noche de invierno en las viejas calles de Biblos</p>
<p>Mi amado Líbano de piedras milenarias</p>
<p>las que sostienen mis pasos desde antes de nacer</p>
<p>desde el  remoto inicio de la larga cadena genealógica</p>
<p>que hoy descansa en mi sangre</p>
<p>y mi apellido</p>
<p>Mi Líbano amado</p>
<p>el día que te dejé</p>
<p>-bajo la sombra de tus cedros-</p>
<p>quise hundir mis pies</p>
<p>y echar raíces</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>Berna Iskandar Abdallah</strong></p>
<p>Conductora y Productora  del  programa<em><strong>   &#8220;Conoce mi mundo&#8221;</strong></em><br />
Emisora Cultural de Caracas 97.7 FM<br />
Sábados 10:00 am<br />
Micros: 7:00 am, 11:30 am y 4:00 pm<br />
Blog: <a href="http://www.conocemimundo.com">www.conocemimundo.com</a><br />
Facebook: Conoce Mi Mundo<br />
Twitter: @conocemimundo</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.uclv.org.ve/archives/1234/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;PRINCIPE DE ASTURIAS, 2010&#8243; PARA AMIN MAALOUF</title>
		<link>http://www.uclv.org.ve/archives/1088</link>
		<comments>http://www.uclv.org.ve/archives/1088#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jun 2010 02:01:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Literatura y poesía]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.uclv.org.ve/?p=1088</guid>
		<description><![CDATA[  Nacido en Beirut, Capital del Líbano el 25 de Febrero de 1949, Amin Maalouf, Escritor y Ensayista de lengua francesa, fue elegido hace escasas horas a recibir el mayor premio de Cultura Española &#8220;Prinipe de Asturias Letra 2010&#8220; Al graduarse de la Universidad &#8220;Saint Joseph&#8221; de Beirut, Amin se incorpora de inmediato al equipo de reporteros [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.uclv.org.ve/wp-content/uploads/2010/06/Amin_Maalouf.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-1089" title="Amin_Maalouf" src="http://www.uclv.org.ve/wp-content/uploads/2010/06/Amin_Maalouf.jpg" alt="" width="235" height="320" /></a></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Nacido en Beirut, Capital del Líbano</strong> el 25 de Febrero de 1949, <strong>Amin Maalouf</strong>, Escritor y Ensayista de lengua francesa, fue elegido hace escasas horas a recibir el mayor premio de Cultura Española &#8220;<strong>Prinipe de Asturias Letra 2010</strong>&#8220;</p>
<p style="text-align: justify;">Al graduarse de la Universidad &#8220;<strong>Saint Joseph</strong>&#8221; de Beirut, Amin se incorpora de inmediato al equipo de reporteros del periódico de mayor circulación en Líbano <strong>&#8220;Annahar&#8221;,</strong> destacandose  por ser preciso y valiente en su trabajo.</p>
<p style="text-align: justify;">Fue enviado a zonas de conflicto Bélico Mundial como Etiopía y Vietnam, sin embargo se vió obligado a abandonar su patria hacia Francia a la edad de 26 años   por el inicio de la guerra interna del Líbano.</p>
<p style="text-align: justify;"><span id="more-1088"></span>En Paris, en 1976 empieza una nueva  y Europea vida,   sin romper vínculo con su patria de orígen,  y lo reflejó claramente en su obra maestra <strong>&#8220;La Roca de Tanios&#8221;</strong>  siendo merecedor del destacado premio francés <strong>&#8220;Joncor&#8221;</strong> en 1993.</p>
<p style="text-align: justify;">Otra de sus obras fue <strong>Samarcanda</strong>, atractiva narración acerca de la conspiración y valentía Oriental, ot<a href="http://www.uclv.org.ve/wp-content/uploads/2010/06/maalouf.amin_.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-1090" title="maalouf.amin" src="http://www.uclv.org.ve/wp-content/uploads/2010/06/maalouf.amin_.jpg" alt="" width="240" height="197" /></a>ro Libro es <strong>&#8220;León Africano&#8221; </strong>que fue la inspiración de la <strong>Casa Mayor de Cultura Española</strong> para otorgarle uno de los Ocho premios anuales, que equivalen mundialmente al premio Oscar por la Literatura y poesía . Sus Libros fueron traducidos a muchos idiomas alrededor del Mundo.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>AMIN MAALOUF, desde la Caracas admiradora de diversas Culturas, nosotros la<em> Unión Cultural Líbano Venezolana,</em> te hacemos llegar nuestro mayor aprecio  y  felicitaciones, has sido el mejor heredero de Gibran, nos colamste de Júbilo y satisfacción, Gracias&#8230; UCLV</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.uclv.org.ve/archives/1088/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>APRENDE DIALECTO LIBANES</title>
		<link>http://www.uclv.org.ve/archives/107</link>
		<comments>http://www.uclv.org.ve/archives/107#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 May 2010 01:53:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Literatura y poesía]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[               Por Marlen Taha  ( Mexico)                               El dialecto libanés          Lección 1,   Expresiones básicas  Bienvenidos a este pequeño curso de dialecto  libanés? espero que les sea de utilidad. En este número vamos a dar una lista de expresiones básicas para empezar a hacer notar que sabemos libanés.  Yállah! Un poco de historia El libanés hablaba  arameo, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Arial','sans-serif'; mso-ansi-language: ES-VE;"><span style="mso-spacerun: yes;"><strong>          <img src="/includes/FCKeditor/upload/Image/marlene1.jpg" alt="" width="90" height="136" align="left" />  </strong></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; text-align: justify; mso-layout-grid-align: none;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; text-align: justify; mso-layout-grid-align: none;"><span><strong><span style="mso-spacerun: yes;"><span style="font-size: small;">Por Marlen Taha  (</span></span><span style="mso-spacerun: yes;"><span style="font-size: small;"> Mexico)</span></span></strong></span><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Arial','sans-serif'; mso-ansi-language: ES-VE;"><span style="mso-spacerun: yes;"><span style="font-size: small;"><strong>        <span style="font-size: medium;">  </span><span style="font-size: x-large;">      </span></strong></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; text-align: justify; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Arial','sans-serif'; mso-ansi-language: ES-VE;"><span style="font-size: small;"><span style="mso-spacerun: yes;">            <strong> <span style="text-decoration: underline;"> </span></strong></span><span lang="ES-VE"><span style="text-decoration: underline;"><strong>El dialecto libanés<span style="mso-spacerun: yes;">  </span></strong></span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; text-align: justify; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Arial','sans-serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE"><span style="font-size: small;"><span style="mso-spacerun: yes;">     <span style="text-decoration: underline;">  </span></span><span style="text-decoration: underline;">Lección 1,   Expresiones básicas</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; text-align: justify; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE"><span style="font-size: x-small;"> </span></span><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE"><span style="font-size: x-small;">Bienvenidos a este pequeño curso de dialecto <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>libanés? espero que les sea de utilidad. </span></span><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE"><span style="font-size: x-small;">En este número vamos a dar una lista de expresiones básicas para empezar a hacer notar que sabemos libanés.<span style="mso-spacerun: yes;">  </span>Yállah!</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; text-align: justify; mso-layout-grid-align: none;"><span><strong><span style="font-size: x-small;">Un poco de historia</span></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; text-align: justify; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE"><span style="font-size: x-small;">El libanés hablaba <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>arameo, idioma que se usaba <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>en toda la región hasta el año 900 d.C. Aunque antes del arameo se hablaba el cananita o fenicio. Posteriormente, los </span></span><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE"><span style="font-size: x-small;">Libaneses combinaron su arameo con el árabe. Durante los siglos XVII al XX se le incorporó algo del idioma turco, en el siglo <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>pasado se introdujo algo de francés e inglés, y actualmente el dialecto libanés sigue evolucionando. El libanés tiene siete </span></span><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE"><span style="font-size: x-small;">dialectos principales dependiendo de la región, pero actualmente se habla el libanés moderno en todas las regiones. Alrededor de 3 millones de personas en el Líbano y casi el doble de esta cantidad hablan libanés alrededor del mundo de un universo de 20 millón aprox.</span></span></p>
<p><span id="more-107"></span></p>
<p>  <span style="font-size: xx-small;"><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE"><span style="font-size: 12pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE"><span style="font-size: x-small;"><span><strong>No te confundas!</strong> <span style="mso-spacerun: yes;"> </span></span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: xx-small;"><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE"><span style="font-size: 12pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE"><span style="font-size: x-small;"><span>A pesar de que el libanés (que proviene originalmente del arameo, lengua semítica) y el árabe provienen de las mismas raíces semíticas, como el español y el italiano, no son idiomas iguales. Pero las personas que hablan libanés se pueden comunicar fácilmente con gente de Siria, Jordania y </span></span><span style="font-size: 11pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;" lang="ES-VE"><span style="font-size: x-small;">Palestina</span> </span></span></span></span><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE"><span style="font-size: x-small;"> La escritura árabe se utiliza para escribir el libanés, y esto ha dado lugar a confusiones y que se diga erróneamente que los libaneses hablan libanés pero escriben en árabe. El árabe formal lo aprenden en segunda instancia y es utilizado </span></span><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE"><span style="font-size: x-small;">Para estudiar la literatura árabe, y para algunos rituales religiosos. No es recomendable para las personas fuera del Líbano que quieren aprender libanés estudiar árabe, ya que si viajan al Líbano no van a entender el libanés. </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; text-align: justify; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">La escritura</span></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; text-align: justify; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE"><span style="font-size: x-small;">Ante todo hay que señalar que el libanés se escribe de derecha a izquierda. Además las letras se conectan al momento de escribirlas como en la letra manuscrita. La escritura está compuesta por 28 letras, de las cuales 22 tienen 4 variantes dependiendo de si están solas y de su posición en una palabra al inicio, en medio, o al final. En otra lección discutiremos la escritura más a fondo, por lo mientras nos enfocaremos en aprender algunas expresiones básicas.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; text-align: justify; mso-layout-grid-align: none;"><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE"><span style="font-size: x-small;"> </span></span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; text-align: justify; mso-layout-grid-align: none;"><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE"><span style="font-size: x-small;">Saludos</span></span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; text-align: justify; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE"><span style="font-size: small;">La  <strong>H </strong>se pronuncia como una  J suave.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; text-align: justify; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">MarHaba …….<span style="mso-spacerun: yes;">  </span></span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Hola</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; text-align: justify; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">SabáH el jer…&#8230; <em><span style="mso-spacerun: yes;"> </span></em></span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Buenos días</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; text-align: justify; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Másal jer</span></strong><em><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">……….</span></em><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Buenas tardes</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; text-align: justify; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">TésbaH ala jer</span></strong><em><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">….</span></em><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Buenas noches</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; text-align: justify; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Kífak? </span></strong><em><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">(dirijiéndose al género masculino)</span></em></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; text-align: justify; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Kífik? <span style="mso-spacerun: yes;"> </span></span></strong><em><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">(dirijiéndose al género femenino)…..</span></em><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">¿Cómo estás?</span><em></em></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; text-align: justify; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Ana mnih (m), <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Ana mniha (f)……</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Estoy bien</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; text-align: justify; mso-layout-grid-align: none;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE"><span style="font-size: x-small;"> </span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; text-align: justify; mso-layout-grid-align: none;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE"> </span></strong><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE"><span style="font-size: x-small;">Gracias</span></span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; text-align: justify; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">La forma más empleada para decir gracias en el </span><span>Líbano es en francés Merci</span><span> Pero también se utiliza el término libanés Yislamo</span><span> Y Shukran </span><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>para dar Gracias</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; text-align: justify; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><span>Para decir de nada <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>se utilizan Ahlan </span><span>y Tukrami (f), </span></span><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE"><span style="font-size: x-small;">Tukram (m)</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; text-align: justify; mso-layout-grid-align: none;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE"><span style="font-size: x-small;"> </span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; text-align: justify; mso-layout-grid-align: none;"><strong></strong><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE"><span style="font-size: x-small;">Cómo presentarse</span></span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; text-align: justify; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif';">Shu ismak? </span></strong><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">(m), Shu ismik? (f)……</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">¿Cómo te llamas?</span><strong></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; text-align: justify; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Ismi Marlen …. </span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Me llamo Marlen</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; text-align: justify; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Min weyn ínta(m), ínti(f) ?&#8230;&#8230;.</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">De dónde eres?</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Itsharafna……</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Gusto en conocerte</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Ádey aomrak (m), aomrik (f) ?&#8230;.</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">¿Cuántos años tienes?</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE"><span style="font-size: x-small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE"><span style="font-size: x-small;">Preguntas</span></span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Shu fi ma fi?&#8230;..</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Qué tal?<span style="mso-spacerun: yes;">                                                      </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Weyn?&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Dónde?</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Leysh?&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Por qué?</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Shu Hayda(m) Haydi? (f)…..</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Qué es esto?</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Min?&#8230;..</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Quién?</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Aymta?&#8230;&#8230;..</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Cuándo?</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE"><span style="font-size: x-small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE"><span style="font-size: x-small;"> </span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE"><span style="font-size: x-small;">Otras expresiones</span></span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Bhibbak(m), Bhibbik(f)……..</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Te amo</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Habibi………</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Mi amor</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Lebnen……….</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Líbano</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">BtiHki Lebneni?&#8230;&#8230;&#8230;</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">¿Hablas libanés?</span><strong></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">BiHki Shway……………</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Hablo un poco<span style="mso-spacerun: yes;">                                  </span></span><strong></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">BiHki Lebneni mnih……</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Hablo bien el Libanés</span><strong></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Ma biHki lebneni………..</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">No hablo libanés</span><strong></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Tayib……………………</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">De acuerdo</span><strong></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Ktir………………………</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Mucho</span><strong></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Baaden………………….</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Después</span><strong></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Hon……………………..</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Aquí</span><strong></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Akíd……………………</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Seguro, claro</span><strong></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Yimkin…………………</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Tal vez</span><strong></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Maalish…………………</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">No importa</span><strong></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Hayati/ aomri…………..</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Mi vida</span><strong></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Bethebini?&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Me amas?</span><strong></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Mumtaz………………..</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Excelente</span><strong></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Kamen…………………</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">También</span><strong></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">É………</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Sí</span><strong></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">La&#8217;……..</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">No</span><strong></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Maríd (m) marídi (f)….</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Enfermo (a)</span><strong></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Mashgúl (m) mashgúli (f)… </span></strong><strong><span style="font-size: 14pt; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">ocupado (a)</span></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Zaalen(m) <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>zaaleni(f)…..</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Enojado (a)</span><strong></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Mabsut(m)/ mabsuti (f)…..</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Feliz</span><strong></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Shams……..</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Sol</span><strong></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Árd……….</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">tierra</span><strong></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Ámar………</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Luna</span><strong></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">BaHer……&#8230;</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Mar</span><strong></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Shetti………</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Lluvia</span><strong></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0pt; line-height: normal; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-size: x-small;"><strong><span style="font-size: 14pt; color: #3366cd; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Khalas&#8230;&#8230;&#8230;</span></strong><span style="font-size: 14pt; color: black; font-family: 'Times New Roman','serif'; mso-ansi-language: ES-VE;" lang="ES-VE">Basta</span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.uclv.org.ve/archives/107/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>16</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fabulas de Gibran Khalil Gibran</title>
		<link>http://www.uclv.org.ve/archives/928</link>
		<comments>http://www.uclv.org.ve/archives/928#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 May 2010 23:05:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kemel Mourad</dc:creator>
				<category><![CDATA[Club Gibrán]]></category>
		<category><![CDATA[Literatura y poesía]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.uclv.org.ve/?p=928</guid>
		<description><![CDATA[Las granadas Gibran Khalil Gibran Voz: Susana Fernández Lázaro Duración: 1:11 Escuchar Aquí.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.uclv.org.ve/wp-content/uploads/2010/05/granadas.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-918" title="granadas" src="http://www.uclv.org.ve/wp-content/uploads/2010/05/granadas.jpg" alt="" width="185" height="150" /></a> <strong>Las granadas<br />
Gibran Khalil Gibran<br />
</strong>Voz: Susana Fernández Lázaro<br />
Duración: 1:11</p>
<p><strong>Escuchar Aquí. </strong><object id="audioplayer1" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="290" height="24" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="data" value="http://www.uclv.org.ve/audio/player.swf" /><param name="FlashVars" value="playerID=1&amp;soundFile=http://www.uclv.org.ve/wp-content/uploads/2010/05/las_granadas.mp3" /><param name="quality" value="high" /><param name="menu" value="false" /><param name="wmode" value="transparent" /><param name="src" value="http://www.uclv.org.ve/audio/player.swf" /><param name="flashvars" value="playerID=1&amp;soundFile=http://www.uclv.org.ve/wp-content/uploads/2010/05/las_granadas.mp3" /><embed id="audioplayer1" type="application/x-shockwave-flash" width="290" height="24" src="http://www.uclv.org.ve/audio/player.swf" flashvars="playerID=1&amp;soundFile=http://www.uclv.org.ve/wp-content/uploads/2010/05/las_granadas.mp3" wmode="transparent" menu="false" quality="high" data="http://www.uclv.org.ve/audio/player.swf"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.uclv.org.ve/archives/928/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://www.uclv.org.ve/wp-content/uploads/2010/05/las_granadas.mp3" length="1146924" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>MARUJA TORRES, ESPAÑOLA ENAMORADA DE BEIRUTH</title>
		<link>http://www.uclv.org.ve/archives/794</link>
		<comments>http://www.uclv.org.ve/archives/794#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Apr 2010 01:00:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Literatura y poesía]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.uclv.org.ve/?p=794</guid>
		<description><![CDATA[Titulo: LA AMANTE EN GUERRA Tema: Narrativa  Autor: Maruja Torres Editorial: Planeta Lugar de Publicacion: Madrid Fecha de Publicacion: 2007 Formato: Cartoné Paginas: 222 Dimension: 24x16cm Precio €: 20.00  He aquí una historia de amor que no se parece a ninguna otra. En Beirut y por Beirut -finalmente, después de una relación con la ciudad [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.uclv.org.ve/wp-content/uploads/2010/04/libro-de-amor-con-beirut-Maruja-torres1.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-798" title="libro de amor con beirut, Maruja torres" src="http://www.uclv.org.ve/wp-content/uploads/2010/04/libro-de-amor-con-beirut-Maruja-torres1.jpg" alt="" width="196" height="300" /></a>Titulo: <strong>LA AMANTE EN GUERRA</strong></p>
<p>Tema: <strong>Narrativa </strong></p>
<p>Autor: <strong>Maruja Torres</strong></p>
<p>Editorial: <strong>Planeta</strong></p>
<p>Lugar de Publicacion: <strong>Madrid</strong></p>
<p>Fecha de Publicacion: <strong>2007</strong></p>
<p>Formato: <strong>Cartoné</strong></p>
<p>Paginas: <strong>222</strong></p>
<p>Dimension: <strong>24x16cm</strong></p>
<p>Precio €:<strong> 20.00</strong> </p>
<p><strong>He aquí una historia de amor que no se parece a ninguna otra. En Beirut y por Beirut</strong> -finalmente, después de una relación con la ciudad de veinte años de duración- la periodista <strong>Maruja Torres</strong> descubre el grado de ficción que altera su propia existencia y que no es otra cosa que la irrupción de lo increíble, lo fascinante, lo casual, lo literario. Este hallazgo, que otros habrían resuelto enfrascándose en un ensayo, <strong>ella, como protagonista, como afectada, lo vive en una novela de amor con Beiruth.</strong></p>
<p>Ésta es una historia de amor y de amores, y también el emocionado relato de una agradecida rendición a la única ciudad en donde se finge y se vive sin notar el tiempo ni la diferencia, gloriosamente.  <strong>Beirut, diestra amante, salvaje hogar, maestra en tejer lazos de sangre.</strong></p>
<p><strong>Excelente Libro, lo recomendamos &#8230;.UCLV</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.uclv.org.ve/archives/794/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La Virgen María en el Islam</title>
		<link>http://www.uclv.org.ve/archives/236</link>
		<comments>http://www.uclv.org.ve/archives/236#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 21:17:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Literatura y poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Anunciación]]></category>
		<category><![CDATA[Islam]]></category>
		<category><![CDATA[Virgen María]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.uclv.org.ve/wp/?p=236</guid>
		<description><![CDATA[Abdul Chaaban   *Vcpdte UCLV El 26 de Enero del 2009, UCLV presentó este artículo en su página,  hoy vuelve a publicarlo en solidaridad con la decisión del Gobierno Libanés de declarar el dia del  &#8220;ANUNCIO A LA VIRGEN&#8221; como fiesta nacional, tanto para Musulmanes como para Cristianos. El Islam es la última religión, después de la judía y [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><img class="alignnone" src="http://www.uclv.org.ve/uploads/image/abdul(1).jpg" alt="" width="82" height="103" />Abdul Chaaban   *Vcpdte UCLV</p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">El 26 de Enero del 2009, UCLV presentó este artículo en su página,  hoy vuelve a publicarlo en solidaridad con la decisión del Gobierno Libanés de declarar el dia del  <strong>&#8220;ANUNCIO A LA VIRGEN&#8221; </strong>como fiesta nacional, tanto para Musulmanes como para Cristianos.</p>
</blockquote>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" src="http://www.uclv.org.ve/uploads/image/virgen.jpg" alt="" width="185" height="304" /></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Arial; font-size: small;"><strong>El Islam es la última religión, después de la judía y la cristiana</strong>. Los mensajes revelados <strong>por Dios a su Profeta Muhammad</strong>, los cuales están compilados en<strong>el</strong> <strong>Corán</strong>, vienen –básicamente- a confirmar los mensajes divinos revelados por Dios a sus profetas Moisés y Jesucristo. En <strong>el Corán</strong> se citan, con más o menos detalles, cerca de 24 profetas y mensajeros de <strong>Dios</strong>, entre ellos: Noé, Abraham, Isaac, Ismael, Jacobo (llamado también Israel), Moisés, David, Salomón y Jesús. Esto no quiere decir que los profetas no citados no son reconocidos como tal por el Islam, sino que, sencillamente, <strong>Dios</strong> no los citó en <strong>el Corán</strong>. Referencias bibliográficas mencionan que ha habido 124.000 profetas a lo largo de la historia de la humanidad, de los cuales, sólo unos 314 son –también- Mensajeros de Dios.<span id="more-236"></span><br />
</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Arial;"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Arial;"> </span></p>
<div id="_mcePaste" style="text-align: justify;">Alrededor de las diversas narraciones sobre algunos de los profetas, El Corán hace –igualmente- breves narraciones de mujeres relacionadas con estos:</div>
<div id="_mcePaste" style="text-align: justify;">
<ul>
<li>La esposa de Adán, la madre de toda la humanidad</li>
<li>La esposa de Noé, como ejemplo de mal obrar</li>
<li>La esposa de Abraham</li>
<li>La esposa de Lot, como ejemplo de mal obrar</li>
<li>La mujer que se enamoró de José, hijo de Jacobo, y quiso seducirlo</li>
<li>La madre y la hermana de Moisés</li>
<li>La esposa del Faraón, quien recogió y crió a Moisés cuando su madre o dejó en el río, por inspiración divina</li>
<li>La mujer reina que se le rindió a Salomón</li>
<li>La madre de María (la mujer de Imrán), hermana de Zacarías</li>
<li>María, la madre de Jesús</li>
<li>La esposa de Abí Láhab, ambos acérrimos enemigos del Profeta Muhammad</li>
</ul>
</div>
<div id="_mcePaste" style="text-align: justify;">Entre todas estas mujeres, María ocupa un lugar de sumo privilegio en relación a las demás, descartando –por supuesto y de entrada- las mujeres mencionadas como ejemplo de mal obrar. El Corán dedica mayoritariamente el capítulo 19 a la historia de María y el mismo se titula “María”. Además, una cuota importante de versículos del capítulo 3 se dedica a María. Por otro lado, María es la única mujer que Dios la cita con su nombre, a diferencia de todas las demás mencionadas arriba, de las cuales –a excepción de María- ninguna se menciona con su nombre.</div>
<div id="_mcePaste" style="text-align: justify;">Más allá de estos dos hechos, María ocupa un lugar especial en los corazones de los musulmanes, quienes le rinden igual veneración como la que rinden a los propios profetas. A continuación se presentan algunos puntos relevantes, donde se aprecia la eminencia de María y su posición privilegiada en el Corán y, por ende, en la religión musulmana:</div>
<div id="_mcePaste" style="text-align: justify;">María, antes de ser concebida, fue consagrada por su madre a Dios:  “Acuérdate que cuando la mujer de Imrán dijo: ¡Oh Señor mío!, por cierto que te he consagrado, íntegramente, el fruto de mis entrañas, ¡Acéptalo!, porque eres exorable, sapientísimo” (3:35)  (o sea, capítulo 3, versículo 35)</div>
<div id="_mcePaste" style="text-align: justify;">La madre de María cumple su promesa: “Y cuando lo concibió, dijo: ¡Oh Señor mío!, he concebido una mujer! (ella esperaba concebir a un hombre a quién iba a dedicar a trabajar por la causa de Dios)..….Heme aquí, la he nominado María y la amparo en ti, a ella y a su descendencia, del maldito Satanás” (3:36)</div>
<div id="_mcePaste" style="text-align: justify;">Estando María consagrada al servicio de Dios encerrada en un santuario, Dios le proveía comida, de una manera directa, incluyendo frutos que no eran de la época del año, siendo esto uno de sus milagros: “Su Señor la aceptó complaciente y la educó esmeradamente y la confió a Zacarías. Cada vez que Zacarías la visitaba en el oratorio, la encontraba provista de alimentos, y le decía: ¡Oh María!, ¿De dónde te ha venido esto? Ella le decía: ¡De Dios!, porque Dios agracia sin mesura a quien le place” (3:37)</div>
<div id="_mcePaste" style="text-align: justify;">María fue purificada por Dios, y preferida sobre todas las mujeres: “Acuérdate de cuando los Ángeles dijeron: ¡Oh María!, por cierto que Dios te eligió, te purificó y te prefirió sobre todas las mujeres de la creación” (3:42)</div>
<div id="_mcePaste" style="text-align: justify;">María fue escogida para la ocurrencia de uno de los milagros de Dios, que consiste en quedar embarazada –simplemente- por la voluntad y palabra de Dios y sin que ella tuviese la imprescindible relación sexual con un hombre: “Y de cuando los Ángeles dijeron: ¡Oh María!, por cierto que Dios te albricia con su Verbo, cuyo nombre será el Mesías, Jesús, hijo de María, noble en este mundo y en el otro, y contará entre los bienaventurados; y hablará a la gente en su infancia y en la madurez, y se contará entre los virtuosos; Dijo: ¡Oh, Señor mío! ¿Cómo podré tener un hijo si ningún hombre me ha tocado? Díjole el Ángel: ¡Así será! Dios crea lo que quiere, pues cuando decreta algo dice: ¡Sea! Y es” (3:45-47). Versículos muy similares se repiten en el capítulo 19.</div>
<div id="_mcePaste" style="text-align: justify;">María fue agraciada con el hecho de que su hijo, Jesús, le habló al nacer, para tranquilizarla: “Pero el niño Jesús la llamó de debajo de ella diciéndole: ¡No te afliges, porque tu Señor ha hecho correr un riachuelo a tus pies!; Y tira hacia ti el tronco de la palmera y caerán sobre ti dátiles maduros frescos. Come, pues, bebe y consuélate y si ves a algún humano, dile: ¡Por cierto que he hecho un voto de silencio al Graciabilísimo, y hoy no hablaré con persona alguna!” (19:24-26)</div>
<div id="_mcePaste" style="text-align: justify;">María fue agraciada con el hecho de que su hijo, siendo bebé, le habló a la gente, como un milagro, para que la gente dejara de acusarla de adúltera: “Regresó a su pueblo, llevándole en brazos y le dijeron: ¡Oh hermana de Aarón!  ¡Tu padre jamás fue un adúltero ni tu madre una adúltera!. Entonces les indicó que interrogaran al niño, y le dijeron: ¿Cómo hablaremos al niño que aún está en la cuna?. (Jesús) Les dijo: Por cierto, soy el siervo de Dios, quien me concederá el Libro y me designará Profeta; me hará benefactor doquiera esté y me encomendará la oración, el azaque (diezmo) mientras viva; y me hará piadoso con mi madre, y jamás permitirá que yo sea soberbio ni rebelde; La paz fue conmigo desde el día en que nací, será conmigo el día en que muera y el día que sea resucitado” (19:27-33)</div>
<div id="_mcePaste" style="text-align: justify;">Con estas pequeñas muestras de versículos del Corán, se puede apreciar el elevado status y rango loable que tiene la Virgen María ante Dios. Su devoción y entrega total al servicio de Dios, le mereció que Dios le enviara el arcángel Gabriel para rendirle honores y conversar con ella. Igualmente, le mereció ser la escogida de Dios, entre todas las mujeres del universo, para materializar uno de sus grandes milagros: crear a Jesús, sin la actuación de un respectivo padre, mediante la voluntad y palabra de Dios.</div>
<div id="_mcePaste" style="text-align: justify;">El hecho de que la Virgen María haya sido honrada con una revelación divina, mediante el arcángel Gabriel, es  tan significativo, tomando en consideración que no todos los profetas de Dios tuvieron tal deferencia, la cual fue restringida a sólo aquellos profetas que –también- fueron Mensajeros de Dios (unos 314 de 124.000). La diferencia entre Mensajero y Profeta radica en que, mientras el último sólo predica mensajes anteriores, el Mensajero predica mensajes nuevos revelados por Dios, directamente, como es el caso –único- de Moisés, o mediante el arcángel Gabriel, como lo es el caso del resto de los Mensajeros.</div>
<div id="_mcePaste" style="text-align: justify;">A parte de estos hechos, María es reconocida, por cualquier persona musulmana, por su devoción, nobleza y castidad. Su valentía, paciencia y fe le permitieron enfrentar su situación ante una sociedad incrédula y acusadora. El musulmán reconoce, con admiración, estas cualidades de María; admira su integridad, perseverancia y su total obediencia a Dios, al desafiar las acusaciones y calumnias de las personas que la rodeaban, haciendo ver la verdad divina.</div>
<div id="_mcePaste" style="text-align: justify;">Abdul Nabi Chaaban /  Vicpresidente UCLV</div>
<p>Alrededor de las diversas narraciones sobre algunos de los profetas, El Corán hace –igualmente- breves narraciones de mujeres relacionadas con estos:<br />
La esposa de Adán, la madre de toda la humanidadLa esposa de Noé, como ejemplo de mal obrarLa esposa de AbrahamLa esposa de Lot, como ejemplo de mal obrarLa mujer que se enamoró de José, hijo de Jacobo, y quiso seducirloLa madre y la hermana de MoisésLa esposa del Faraón, quien recogió y crió a Moisés cuando su madre o dejó en el río, por inspiración divinaLa mujer reina que se le rindió a SalomónLa madre de María (la mujer de Imrán), hermana de ZacaríasMaría, la madre de JesúsLa esposa de Abí Láhab, ambos acérrimos enemigos del Profeta Muhammad<br />
Entre todas estas mujeres, María ocupa un lugar de sumo privilegio en relación a las demás, descartando –por supuesto y de entrada- las mujeres mencionadas como ejemplo de mal obrar. El Corán dedica mayoritariamente el capítulo 19 a la historia de María y el mismo se titula “María”. Además, una cuota importante de versículos del capítulo 3 se dedica a María. Por otro lado, María es la única mujer que Dios la cita con su nombre, a diferencia de todas las demás mencionadas arriba, de las cuales –a excepción de María- ninguna se menciona con su nombre.<br />
Más allá de estos dos hechos, María ocupa un lugar especial en los corazones de los musulmanes, quienes le rinden igual veneración como la que rinden a los propios profetas. A continuación se presentan algunos puntos relevantes, donde se aprecia la eminencia de María y su posición privilegiada en el Corán y, por ende, en la religión musulmana:<br />
María, antes de ser concebida, fue consagrada por su madre a Dios:  “Acuérdate que cuando la mujer de Imrán dijo: ¡Oh Señor mío!, por cierto que te he consagrado, íntegramente, el fruto de mis entrañas, ¡Acéptalo!, porque eres exorable, sapientísimo” (3:35)  (o sea, capítulo 3, versículo 35)La madre de María cumple su promesa: “Y cuando lo concibió, dijo: ¡Oh Señor mío!, he concebido una mujer! (ella esperaba concebir a un hombre a quién iba a dedicar a trabajar por la causa de Dios)..….Heme aquí, la he nominado María y la amparo en ti, a ella y a su descendencia, del maldito Satanás” (3:36)Estando María consagrada al servicio de Dios encerrada en un santuario, Dios le proveía comida, de una manera directa, incluyendo frutos que no eran de la época del año, siendo esto uno de sus milagros: “Su Señor la aceptó complaciente y la educó esmeradamente y la confió a Zacarías. Cada vez que Zacarías la visitaba en el oratorio, la encontraba provista de alimentos, y le decía: ¡Oh María!, ¿De dónde te ha venido esto? Ella le decía: ¡De Dios!, porque Dios agracia sin mesura a quien le place” (3:37)María fue purificada por Dios, y preferida sobre todas las mujeres: “Acuérdate de cuando los Ángeles dijeron: ¡Oh María!, por cierto que Dios te eligió, te purificó y te prefirió sobre todas las mujeres de la creación” (3:42)María fue escogida para la ocurrencia de uno de los milagros de Dios, que consiste en quedar embarazada –simplemente- por la voluntad y palabra de Dios y sin que ella tuviese la imprescindible relación sexual con un hombre: “Y de cuando los Ángeles dijeron: ¡Oh María!, por cierto que Dios te albricia con su Verbo, cuyo nombre será el Mesías, Jesús, hijo de María, noble en este mundo y en el otro, y contará entre los bienaventurados; y hablará a la gente en su infancia y en la madurez, y se contará entre los virtuosos; Dijo: ¡Oh, Señor mío! ¿Cómo podré tener un hijo si ningún hombre me ha tocado? Díjole el Ángel: ¡Así será! Dios crea lo que quiere, pues cuando decreta algo dice: ¡Sea! Y es” (3:45-47). Versículos muy similares se repiten en el capítulo 19.María fue agraciada con el hecho de que su hijo, Jesús, le habló al nacer, para tranquilizarla: “Pero el niño Jesús la llamó de debajo de ella diciéndole: ¡No te afliges, porque tu Señor ha hecho correr un riachuelo a tus pies!; Y tira hacia ti el tronco de la palmera y caerán sobre ti dátiles maduros frescos. Come, pues, bebe y consuélate y si ves a algún humano, dile: ¡Por cierto que he hecho un voto de silencio al Graciabilísimo, y hoy no hablaré con persona alguna!” (19:24-26)María fue agraciada con el hecho de que su hijo, siendo bebé, le habló a la gente, como un milagro, para que la gente dejara de acusarla de adúltera: “Regresó a su pueblo, llevándole en brazos y le dijeron: ¡Oh hermana de Aarón!  ¡Tu padre jamás fue un adúltero ni tu madre una adúltera!. Entonces les indicó que interrogaran al niño, y le dijeron: ¿Cómo hablaremos al niño que aún está en la cuna?. (Jesús) Les dijo: Por cierto, soy el siervo de Dios, quien me concederá el Libro y me designará Profeta; me hará benefactor doquiera esté y me encomendará la oración, el azaque (diezmo) mientras viva; y me hará piadoso con mi madre, y jamás permitirá que yo sea soberbio ni rebelde; La paz fue conmigo desde el día en que nací, será conmigo el día en que muera y el día que sea resucitado” (19:27-33) Con estas pequeñas muestras de versículos del Corán, se puede apreciar el elevado status y rango loable que tiene la Virgen María ante Dios. Su devoción y entrega total al servicio de Dios, le mereció que Dios le enviara el arcángel Gabriel para rendirle honores y conversar con ella. Igualmente, le mereció ser la escogida de Dios, entre todas las mujeres del universo, para materializar uno de sus grandes milagros: crear a Jesús, sin la actuación de un respectivo padre, mediante la voluntad y palabra de Dios.<br />
El hecho de que la Virgen María haya sido honrada con una revelación divina, mediante el arcángel Gabriel, es  tan significativo, tomando en consideración que no todos los profetas de Dios tuvieron tal deferencia, la cual fue restringida a sólo aquellos profetas que –también- fueron Mensajeros de Dios (unos 314 de 124.000). La diferencia entre Mensajero y Profeta radica en que, mientras el último sólo predica mensajes anteriores, el Mensajero predica mensajes nuevos revelados por Dios, directamente, como es el caso –único- de Moisés, o mediante el arcángel Gabriel, como lo es el caso del resto de los Mensajeros.<br />
A parte de estos hechos, María es reconocida, por cualquier persona musulmana, por su devoción, nobleza y castidad. Su valentía, paciencia y fe le permitieron enfrentar su situación ante una sociedad incrédula y acusadora. El musulmán reconoce, con admiración, estas cualidades de María; admira su integridad, perseverancia y su total obediencia a Dios, al desafiar las acusaciones y calumnias de las personas que la rodeaban, haciendo ver la verdad divina.<br />
Abdul Nabi Chaaban /  Vicpresidente UCLV</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.uclv.org.ve/archives/236/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;BEYRUTH I LOVE YOU&#8221;, NUEVO LIBRO</title>
		<link>http://www.uclv.org.ve/archives/155</link>
		<comments>http://www.uclv.org.ve/archives/155#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Sep 2009 07:07:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Literatura y poesía]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[&#160; &#160;La obra mezcla diario, autobiograf&#237;a y novela y demuestra c&#243;mo la vida puede seguir durante un per&#237;odo de conflicto&#160; &#160; &#160;&#34;El miedo no es amigo de nadie&#34;. La frase, pronunciada por Zena el Khalil (Londres, 1976), podr&#237;a resumir las motivaciones que esta pintora y escritora libanesa ha tenido para publicar el libro &#8216;Beirut, I [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;<span class="Apple-style-span" style="font-family: arial; font-size: medium"> </span></p>
<p><img alt="" style="width: 229px; height: 232px" src="/uploads/image/zenaelkhalil251_276.jpg" /></p>
<p>&nbsp;La obra mezcla diario, autobiograf&iacute;a y novela y demuestra c&oacute;mo la vida puede seguir durante un per&iacute;odo de conflicto&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="padding-bottom: 0px; margin: 0px 0px 20px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; cursor: help; padding-top: 0px"><strong>&nbsp;&quot;El miedo no es amigo de nadie</strong>&quot;.<strong> La frase, pronunciada por Zena el Khalil (Londres, 1976</strong>), podr&iacute;a resumir las motivaciones que esta pintora y escritora libanesa ha tenido para publicar el libro <strong>&#8216;Beirut, I love you&#8217; </strong>que presenta una visi&oacute;n &iacute;ntima de la rutina de L&iacute;bano durante la guerra de 2006. Dosificando realidad y ficci&oacute;n, la autora no pretend&iacute;a hacer ning&uacute;n juicio pol&iacute;tico con su blog,<strong> s&oacute;lo contar su vida</strong>, pero acab&oacute; llamando la atenci&oacute;n de centenares de lectores en todo el mundo por contar una realidad no revelada.</p>
<p><span id="more-155"></span></p>
<p>&nbsp;<span class="Apple-style-span" style="font-family: arial; font-size: medium"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 14px">&quot;<strong>No me fiaba en lo que dec&iacute;an los medios de comunicaci&oacute;n y, con miedo de que nos pasara algo muy malo, decid&iacute; relatar en e-mails a mis amigos lo que de verdad estaba sucediendo&quot;</strong>, explic&oacute; El Khalil, quien naci&oacute; en Inglaterra, pas&oacute; 15 a&ntilde;os en Nigeria y vivi&oacute; en Nueva York , antes de retornar a L&iacute;bano.</span></span></p>
<div class="content" style="padding-bottom: 0px; margin: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px">
<div class="body" style="padding-bottom: 0px; margin: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; font-size: 14px; padding-top: 0px">
<p style="padding-bottom: 0px; margin: 0px 0px 20px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; cursor: help; padding-top: 0px">Posterior a los E-mail, y por sugerencia de un amigo, la artista decidi&oacute; crear un blog, que llam&oacute;&nbsp; mucho la atenci&oacute;n del peri&oacute;dico&nbsp;de <strong>&#8216;The Guardian&#8217;</strong> y, finalizada la guerra, vino la necesidad de publicar en un libro &nbsp;lo que sucedi&oacute; durante la guerra,en un primer momento, El Khalil no quiso transformar el blog en libro, pero un suceso cambi&oacute; su opini&oacute;n.&nbsp; su mejor amiga, Maya, principal personaje del libro, muri&oacute; de c&aacute;ncer poco despu&eacute;s de la guerra. &quot;Creo que este conflicto aceler&oacute; el proceso, puesto que durante una guerra no hay electricidad y los enfermos dejan de ir al hospital por miedo, lo que compromete el tratamiento. Adem&aacute;s, como todos, ella sufri&oacute; un extremado estr&eacute;s&quot;, revel&oacute; la escritora, que centra el libro en esa amistad. &quot;Fue una manera de hacerle un homenaje&quot;, a&ntilde;adi&oacute;.</p>
<p style="padding-bottom: 0px; margin: 0px 0px 20px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; cursor: help; padding-top: 0px"><strong>&#8216;Beirut, I love you&#8217;</strong> retrata lo que pasaba en las calles, donde las milicias armadas delimitaban sus territorios mientras los obreros reconstru&iacute;an la ciudad. El libro habla de situaciones duras como la de familias enteras de refugiados que dorm&iacute;an en una sola cama, pero tambi&eacute;n de escenas que podr&iacute;an ocurrir en cualquier pa&iacute;s en paz, como la de chicas te&ntilde;idas de rubio que se dirigen a una discoteca.</p>
<p style="padding-bottom: 0px; margin: 0px 0px 20px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; cursor: help; padding-top: 0px">El Khalil, que es pintora y comisaria de diversas muestras, declar&oacute; que la escritura es &quot;una herramienta m&aacute;s&quot;, que utiliza junto al &#8216;collage&#8217;, la escultura o la &#8216;performance&#8217; para expresarse. &quot;Sin embargo, creo que escribiendo puedo decir cosas que quiz&aacute;s tenga miedo a reflejar en mi arte&quot;, revel&oacute;, declar&aacute;ndose <strong>&quot;orgullosa&quot; por tener el libro publicado en &quot;un idioma tan importante como el espa&ntilde;ol&quot;.</strong></p>
<p style="padding-bottom: 0px; margin: 0px 0px 20px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; cursor: help; padding-top: 0px">La autora libanesa, que tuvo una parte de la familia viviendo en M&eacute;xico, dibuja un Beirut &quot;sensual y visceral que se puede oler, o&iacute;r, sentir&quot;. Y explic&oacute; que durante los d&iacute;as de guerra, aunque la gente dej&oacute; de acudir a teatros y cine por miedo, muchos artistas j&oacute;venes como ella aprovecharon el conflicto para crear obras.</p>
<p style="padding-bottom: 0px; margin: 0px 0px 20px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; cursor: help; padding-top: 0px"><strong>UCLV</strong></p>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.uclv.org.ve/archives/155/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>MICHEL HARMOUCH, DE DISEÑADOR A PINTOR</title>
		<link>http://www.uclv.org.ve/archives/112</link>
		<comments>http://www.uclv.org.ve/archives/112#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Mar 2009 01:36:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Literatura y poesía]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[Despu&#233;s de una larga y excelente carrera como dise&#241;ador de interiores, Michel Harmouch comienza una nueva carrera, la artista pl&#225;stico. Tiene todo lo necesario para ello; talento, creatividad y deseo de retratar desde su punto de vista la naturaleza, el verdor de un mundo que se nos diluye. El artista escapa a la vida al [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Despu&eacute;s de una larga y excelente carrera como dise&ntilde;ador de interiores, <u>Michel Harmouch</u> comienza una nueva carrera, la artista pl&aacute;stico. Tiene todo lo necesario para ello; talento, creatividad y deseo de retratar desde su punto de vista la naturaleza, el verdor de un mundo que se nos diluye. <br />
<img height="187" alt="" width="339" src="/includes/FCKeditor/upload/Image/pintura1.jpg" /><br />
El artista escapa a la vida al aire libre: las pinturas casi monocromas, donde una multitud de verdes que hablan, de arbustos y grandes troncos. &Aacute;rboles, guardianes de la naturaleza, instant&aacute;nea de bosques que no sabemos sin son para siempre.<strong> Mueve el color de su paleta seg&uacute;n las estaciones. Esto es lo que dice la paleta del pintor.</strong><br />
<span id="more-112"></span><br />
Su pincel es din&aacute;mico, corto y largo trazos de casi monocrom&aacute;ticos colores componen la obra. Su color no es complementario es parte integral de la composici&oacute;n. &Aacute;rboles, bosques, paisajes y los fondos donde todo ello sobresale. Sus pinturas tienen ritmo marcado por los peque&ntilde;os y grandes toques de pintura, creando una armon&iacute;a y ritmo que s&oacute;lo un artista puede lograr. En cualquier estaci&oacute;n del a&ntilde;o se encuentra lo fresco de su trazo y su intuici&oacute;n de ver mas all&aacute; del bosque abstrayendo el mundo real a un mundo de fantas&iacute;a y belleza.<br />
<img alt="" src="/includes/FCKeditor/upload/Image/pintura2.jpg" /><br />
Michel Harmouche reconoce la importancia de las nuevas tendencias en el arte contempor&aacute;neo, pero el adopta la que mejor se adapta a su temperamento. Una veces interpreta las formas con mas libertad, otras las deja sugerentes, mas simb&oacute;licas. &Eacute;l sabe que la imagen puede expresar temas m&aacute;s all&aacute; de la apariencia y busca que observador reduzca su obra a las sensaciones personales. El libre albedr&iacute;o, el pensar lo que es o lo que no es, incorpora la libre interpretaci&oacute;n que al fin y al cabo mantiene en el tiempo al mundo del arte.<br />
<img height="196" alt="" width="349" src="/includes/FCKeditor/upload/Image/pintura3.jpg" /></p>
<p><strong>La exposici&oacute;n est&aacute; abierta al p&uacute;blico desde el 6 de marzo de 2009 en A&iuml;da Cherfan Fine Arts,&nbsp; Place de l&#8217;Etoile, Hussein El Ahdab Street, downtown Beirut.</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.uclv.org.ve/archives/112/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>KHALIL EL KHOURI, PRIMER NOVELISTA</title>
		<link>http://www.uclv.org.ve/archives/111</link>
		<comments>http://www.uclv.org.ve/archives/111#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Mar 2009 16:25:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Literatura y poesía]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[&#160;&#8220;Oui&#8230;entonces no eres franc&#233;s&#8221;&#160; primera novela en todo el mundo &#225;rabe, publicada en 1859 por el Libanes, &#160;KHALIL EL KHOURI. Esta novela, desconocida hasta ahora, fue descubierta casualmente por el investigador egipcio, Mohamad Sayid Abd Al Tawab y&#160;r&#225;pidamente apadrinada por el &#8220;Consejo Superior de Cultura&#8221; en el Cairo, y publicada con una introducci&#243;n del escritor [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;<strong>&ldquo;Oui&hellip;entonces no eres franc&eacute;s</strong>&rdquo;&nbsp; primera novela en todo el mundo &aacute;rabe, <strong>publicada en 1859 por el Libanes, &nbsp;<u>KHALIL EL KHOURI.<br />
</u></strong><br />
Esta novela, desconocida hasta ahora, fue descubierta casualmente por el investigador egipcio, Mohamad Sayid Abd Al Tawab y&nbsp;r&aacute;pidamente <strong>apadrinada por el &ldquo;Consejo Superior de Cultura&rdquo; en el Cairo</strong>, y publicada con una introducci&oacute;n del escritor egipcio Sayid Al Bahrawi. Este significativo descubrimiento brinda a la literatura oriental una nueva dimensi&oacute;n hist&oacute;rica, y pone fin al debate sobre cual fue la primera novela que inaugur&oacute; el arte de novela &aacute;rabe.<br />
<span id="more-111"></span><br />
<strong>En el pasado, los cr&iacute;ticos &aacute;rabes aseguraron que la novela &ldquo;Zainab&rdquo; (1914) del egipcio Mohamad Hussein Haikal, fue la primera novela &aacute;rabe, luego descubrieron la novela &ldquo;Ghada Al Zahera&rdquo; (1899) de la libanesa Zainab Fawaz, despu&eacute;s la novela del liban&eacute;s Salim Al Bustani, &ldquo;Hiam en los jardines de Al Sham&rdquo; (1870),y finalmente la del sirio Francis Al Marras, &ldquo;El bosque de la verdad&rdquo; (1865).</p>
<p></strong>La novela de <u>Jalil Al Juri</u>&nbsp; se caracteriza por su liderazgo hist&oacute;rico, por su calidad de narraci&oacute;n&nbsp;y&nbsp;lenguaje. Fue escrita seg&uacute;n el &ldquo;modelo europeo de novelas&rdquo;. Sus personajes viven una significativa lucha desconocida en las otras novelas y la misma, contiene una cuota de suspenso que atrae al lector con su tr&aacute;gico final.<br />
Se conoce p&uacute;blicamente que <u>Jalil el Juri &quot;afandi&quot;</u>&nbsp;fue quien <strong>fund&oacute; el primer diario &aacute;rabe en el a&ntilde;o 1856, &quot;Al fayr el munir</strong>&quot; (El Alba Reluciente), que se convirti&oacute; m&aacute;s tarde en El Jard&iacute;n de las Noticias (Hadiqat al Ajbar). Tambi&eacute;n fue <strong>el primer diario que se publicaba en el Imperio Otomano fuera de Al Astana (Istambul)</strong> . Este periodista y escritor, que su nombre desapareci&oacute; de la memoria del arte de la novela &aacute;rabe, fue un destacado poeta de su tiempo y tiene antolog&iacute;as que todav&iacute;a est&aacute;n perdidas. <strong>El cr&iacute;tico Maroun Aaboud expres&oacute; con precisi&oacute;n que fue &ldquo;El primero que verti&oacute; la poes&iacute;a antigua en un molde nuevo&rdquo;.<br />
</strong><br />
Es probable que al escritor Al Juri lo ayud&oacute; el saber muy bien el idioma franc&eacute;s, (y el turco) a reconocer el significado de la novela francesa y sus t&eacute;cnicas &ldquo;modernas&rdquo; de aquel entonces. As&iacute; construy&oacute; su novela seg&uacute;n &ldquo;el molde&rdquo; europeo, liber&aacute;ndose de muchos obst&aacute;culos que dificultaban el trabajo literario, y que le permitieron alejarse del arte de los primeros cuentos. <strong>No es extra&ntilde;o que en su novela haya tocado el tema de la relaci&oacute;n entre el oriente y el occidente de un modo espont&aacute;neo y no &ldquo;ideol&oacute;gico&rdquo;.&nbsp;<br />
</strong>La historia contiene iron&iacute;a, especialmente relacionada con el personaje &ldquo;afrancesado&rdquo; del padre y con algunas apariencias enga&ntilde;osas en las cuales se esconden los personajes que est&aacute;n alucinados con el Occidente. <br />
<strong>El descubridor de la novela, Mohamad Abdu Al Tawab</strong> sostiene que no se deber&iacute;a haber fotocopiado la novela de su edici&oacute;n original del a&ntilde;o 1859, ya que las letras no son claras, y algunos significados y acentos est&aacute;n ambiguos&hellip; si se hubiera vuelto a tipear el texto, hubiese sido de lectura m&aacute;s f&aacute;cil y entretenida.</p>
<p><strong>El descubrimiento de esta novela es un acontecimiento egipcio, liban&eacute;s y &aacute;rabe en general</strong>, no solamente porque es la primera novela &aacute;rabe en la historia, sino tambi&eacute;n porque es una novela verdadera en el sentido art&iacute;stico de la novela. En esta importante obra vemos muchos aspectos tradicionales especialmente cuando el narrador viaja de Beirut a Halab donde transcurren los acontecimientos, y ella incluye m&aacute;s de ochenta p&aacute;ginas de agradable narraci&oacute;n, de cuento interesante, de suspenso y di&aacute;logos creativos.</p>
<p>UCLV , v&iacute;a: &nbsp;www.ellibano.com.ar</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.uclv.org.ve/archives/111/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
